您的位置:首页 >行情 >

世界速讯:【中英文演讲稿】安吉丽娜.朱莉致辞英文演讲

2023-02-11 08:54:50    来源:哔哩哔哩

⬆️⬆️⬆️

【点击上面看视频】

【中英文演讲稿】


【资料图】

Tonight we celebrate the poetess Amanda Gorman, the National Youth Poet laureate, the author, the young woman of grace, who stepped fearlessly to the podium on inauguration day. Not just the youngest but the strongest voice we could ask for in that moment. The Amanda we see today might seem as if she leapt into our times, fully formed, to summon our better angels. 

今晚,我们庆祝女诗人阿曼达·戈尔曼,这位全国青年诗人桂冠获得者、作家,这位在就职典礼上无畏地登上讲台的优雅女性。那一刻她不仅是我们听到的最年轻且是最有力的声音。今天我们看到的阿曼达,看起来就像是完全变成天使的样子降临到了我们的时代,召唤我们成为更好的自己。

But there was an Amanda we didn't see. A little girl with a speech impediment. In her own words, “a buck-toothed, kinky-haired, speech-garbled seven years old.”  Scribbling in her journal, on the school bus and park bench. Wrestling with language, puzzling out meaning and rhyme, inventing her own dictionary.

但有一面的阿曼达我们没有看到。一个有语言障碍的小女孩,用她自己的话说,“一个长着龅牙、头发古怪、说话混乱的七岁孩子。”她在校车、公园长椅上、在日记本上乱涂乱写,与弄不清的语言、文字意义和韵律奋力搏斗,发明了属于自己的字典。

All those hours of thought and creation forged the unfaltering woman you see today who can take private words honed in solitude and express the feelings of the multitude. If ever we needed words that can lead us and bring people to the streets, it is now, when so many people feel lost and so much pain and cannot put it into words, when the old ways are failing and the new ways have yet to be formed.

所有这些小时的思考和创造造就了你今天看到的这个坚不可摧的女人,她可以在孤独中吐露心声,表达大众情感。如果曾经我们需要能够引导我们,并将人们带上街头的话语,那么现在正是如此,当如此多的人感到迷失,如此多的痛苦,无法用言语表达的时候,当旧的方式正在消退,新的方式尚未形成时。

So as well as celebrating your extraordinary achievements, Amanda, we honor the seven-year-old you, and every other girl who feels she is an outsider, alone, when she is simply coming into her own. So many girls have their progress in life derailed-by poverty, by the disapproving word, the clenched fist, or the seal of a gun.

在庆祝你非凡成就的同时,阿曼达,我们向七岁的你和那些感到与世界格格不入的,孤独的女孩们致敬,你们只不过是沉浸在了属于自己的世界中。有很多女孩的生活进程都被打乱了,因为贫穷、反对的言语、紧握的拳头或枪支的印记。

How many Amanda’s are living in Afghanistan, hiding their journals, waiting to see if they're going to be allowed to go to school. As if anyone has the right to decide what a woman can or cannot do with her own mind and body.There is nothing more beautiful, more challenging and perhaps unsettling, than the free mind of a thinking woman. And that is surely why so much effort is put into constraining her. 

有多少像阿曼达这样的人住在阿富汗,隐藏着日记,等着看他们是否能被允许上学。好像任何人都有权决定一个女人的思想和身体能做什么或不能做什么。没有什么比一个拥有自由心灵的思想女性更美好,更具挑战性,甚至令人不安。这就是为什么要花这么多精力来“约束”她。

And it is why those who have the power of free speech-the weapon of free speech-must combine to defend those who do not. We need voices like Amanda’s, those lights in the dark. So Amanda, may you burn fiercely, and light the way for others.And thank you for everything you do you.

这就是为什么那些拥有言论自由的人——言论自由的武器——必须联合起来捍卫那些没有言论自由的人。我们需要像阿曼达那样的声音,黑暗中的明灯。阿曼达,愿你熊熊燃烧,为他人照亮道路。谢谢你所做的一切。

关键词: 我们需要 属于自己的 言论自由

相关阅读

精彩放送